A lo mejor Duolingo sí me ha enseñado algo de italiano, porque entiendo el 90% de lo que escribió ahí. Lo único que no entiendo es eso de “poteva farsi [dos] risate…” Algo le pasaba al chileno cada vez que el italiano le decía “prego.”
lo que yo entendí con mi 1% de italiano en la cabeza
por lo que entendí en la primera linea, con el tipo chileno decidieron no usar ingles, simplemente hablar en su lengua ( como ahora) A LAS FINALES… y ahí quedé
recordé, que hace varios años, tenía un amigo brazuca, hablamos caleta de tiempo, y tampoco usabamos otro idioma, cada cual con el suyo, resultado: él terminó entendiendo español a la perfección y yo un portugués muy precario
A lo mejor Duolingo sí me ha enseñado algo de italiano, porque entiendo el 90% de lo que escribió ahí. Lo único que no entiendo es eso de “poteva farsi [dos] risate…” Algo le pasaba al chileno cada vez que el italiano le decía “prego.”
Internet arruinó para mí la palabra Prego con la frase “Preggers”
Pensé lo mismo pero no lo quería decir.
Dígalo sin vergüenza hombre!!
ora ora ora
lo que yo entendí con mi 1% de italiano en la cabeza
por lo que entendí en la primera linea, con el tipo chileno decidieron no usar ingles, simplemente hablar en su lengua ( como ahora) A LAS FINALES… y ahí quedé
recordé, que hace varios años, tenía un amigo brazuca, hablamos caleta de tiempo, y tampoco usabamos otro idioma, cada cual con el suyo, resultado: él terminó entendiendo español a la perfección y yo un portugués muy precario
Entendiste harto po!
Los brasileños entienden más del español que uno del portugués. Ellos se exponen harto al español, donde están rodeados por hispanohablantes.