Not his fault, that’s just a mean or ignorant tatooist. Why wouldn’t they just do a literal word for word translation if there’s no equivalent phrase in Chinese?
Like if the phrase “great to the neck” has some special meaning in Chinese but not English, you can still write the english words “great to the neck” on someone’s skin.
I feel the existence of an “export” option in a piece of software is noble in this day and age, and I’m so appreciative of it.
It says “look, I don’t WANT you to go to my competitor, but I’m not gonna try to hold your data hostage to prevent it.”
It’s class, as the Scottish would say.